This site uses cookies in order to improve your user experience. By continuing to browse our site without changing your cookie settings(see More Information), or by clicking the OK button, you hereby acknowledge and agree to our Privacy Policy and use of cookies. More Information.
Author: [Your Name/Academic Affiliation] Date: [Current Date] Abstract Jana Gana Mana (2022), a Malayalam-language legal thriller directed by Dijo Jose Antony, transcended regional boundaries through a strategic Hindi-dubbed release. This paper examines the film’s narrative architecture, which juxtaposes state-sponsored religious vigilantism against institutional justice, and analyzes how its dubbing into Hindi re-contextualizes its political critique for a pan-Indian audience. Drawing on frameworks of cinematic jurisprudence and translation studies, the paper argues that the film’s power lies in its symmetrical storytelling—where two opposing ideologies of justice collide—and that the Hindi dub amplifies its interrogation of majoritarian nationalism while risking the loss of regional linguistic specificities. The analysis covers narrative structure, thematic content, audience reception, and the politics of dubbing in contemporary Indian cinema.